이얼 판클럽

 

[image]
'''いーあるふぁんくらぶ'''
(이얼 팬(판)클럽)

'''가수'''
GUMI, 카가미네 린
'''작곡가'''
미키토P
'''작사가'''
'''투고일'''
2012년 8월 15일
'''달성 기록'''
VOCALOID 전당입성
VOCALOID 전설입성
'''노래방'''
| 43561
| 28171
1. 개요
2. 상세
2.1. 달성 기록
3. 영상
4. 가사
5. 미디어 믹스
6. 2차 창작

[clearfix]

1. 개요


いーあるふぁんくらぶ(이아루 환쿠라부, 이얼 팬클럽, 이얼 판클럽)은 GUMI카가미네 린VOCALOID 오리지널 곡이다. 작곡가는 미키토P. 2012년 8월 15일 니코니코 동화에 업로드되었다. 2015년 2월 5일에는 공식 유튜브 채널에도 업로드되었다. 2012년 10월 28일에는 니코니코 동화 재생수 100만을 달성하여 VOCALOID 전설입성에 성공했다. 주간 VOCALOID 랭킹 255, 256회차 1위 곡이다.

2. 상세


대만 연예인 왕리훙장국영을 사랑하게 된 소녀가 그들을 만나기 위해 중국어를 배운다는 내용으로 , 중국풍의 곡과 PV 분위기, 칩튠이 간간히 사용된 사운드가 특징이다. 밝고 경쾌한 느낌에 보컬로이드 곡 중에서도 가요적인 색채가 강한 편이다.
EXIT TUNES PRESENTS Vocalosensation feat. 하츠네 미쿠에 수록되었다.
2013년 9월에는 만화화되었다. 일본어 기사 2014년 5월 27일에 만화판 1권이 출판되었고 단권 소설판도 동시에 출판되었다.
来来!いーある飯店。(오세요! 이얼 반점.)이라는 후속곡이 있다.
금영엔터테인먼트에 수록되었다. 번호는 43561.
TJ미디어에 히든곡으로 수록되었다. 번호는 28171.
제목의 '이얼'은 중국어숫자 '1, 2'를 뜻하며, 한국어로 옮기면 '하나 둘'이 된다. 그래서인지 한국에서는 '이얼'까지 번역한 제목인 '하나 둘 팬클럽'이 더 잘 알려져 있는데, 퍼지게 된 당시 번역한 사람이 이얼이 단순한 음차가 아니라 '하나 둘'이라는 의미를 가지고 있다는 것을 알리고 싶었을 가능성은 있다. 다만 엄밀히 말하자면 곡명은 고유명사에 속하므로, 제목까지 뜻에 맞게 번역해 버리는 건 좋은 번역이라고 하긴 어렵다. 애당초 이 경우엔 의도적으로 곡명에 외국어를 넣은 것이기도 하고. 이런 점을 고려할 때 이 노래의 이름을 한국어로 표기할 때는 '하나 둘 팬클럽'이 아니라 '이얼 판클럽'으로 표기하는 게 좀 더 올바르다고 할 수 있다.
사족으로, 각종 리듬 게임이나 만화판, 소설판에는 1, 2 Fanclub으로, 1, 2를 쓰고 있다. 미키토P의 유튜브 영상에서의 영어 표기는 12funclub으로, 팬클럽이 아닌 펀클럽이라 쓰고 있으며 마찬가지로 12를 쓰고 있다. 일본어 표기로는 fan도 fun도 모두 ファン이므로, 중의적 의미를 담은 더블미닝일 가능성도 있다. 따라서 본 문서의 제목인 이얼 판클럽은 중의적 의미를 고려한 번역이라고도 할 수 있다

유튜브 공식 영상이 2019/10/3 6시 30분쯤 재 업로드 되었다
곡 BPM은 145

2.1. 달성 기록


* 2012년 10월 28일에 VOCALOID 전설입성
* 2013년 4월 1일에 200만 재생 달성
* 2014년 3월 23일에 300만 재생 달성
* 2015년 9월 20일에 400만 재생 달성
* 2017년 2월 24일에 500만 재생 달성
* 2019년 2월 16일에 600만 재생 달성

3. 영상


[image] '''니코니코 동화'''

[image] '''유튜브'''


4. 가사


神戸中央区元町。(駅前)
코-베 츄-오-쿠 모토마치. (에키마에)
고베 주오구 모토마치. (역 앞)
今日から ドキドキニイハオハンユー講座
쿄-카라 도키도키 니-하오한유- 코-자
오늘부터 두근거리는 니하오한위(안녕 중국어) 강좌
大人、中高生、おばちゃんに 「...こんにちわ」
오토나, 츄-코-세이, 오바챵니 「...콘니치와」
어른, 중고생, 아줌마에게 「...안녕하세요」
「ダメダメここではあなたも “你好(ニーハオ”!」
「다메 다메 코코데와 아나타모 "니-하오"!」
「안 돼 안 돼 여기서는 너도 "니하오(안녕하세요)"!」
マジで…。テキスト三ページ(早くも)
마지데…. 테키스토 산페-지 (하야쿠모)
진짜냐…. 교과서는 3페이지 (빨리)
ここはとにかく羞恥心に勝つぞ
코코와 토니카쿠 슈-치신니 카츠조
여기서는 어쨌든 수치심에 이기자
一万三千円の月謝は(安くない)
이치만 산젠엔노 겟샤와 (야스쿠나이)
1만 3천 엔의 수업료는 (싸지 않아)
好好大家(ハオハオダージア ご機嫌いかが
하오하오다-지아 고키겐이카가
하오하오따쟈(좋아요 여러분) 잘 지내시나요
『お母さん お馬さん』((マー (マー
『오카-산 오우마산』 (마- 마-)
『엄마 말』 (마마(엄마 말))
『ここはどこ 君は誰』(你是誰阿(ニーシーシェイアー
『코코와 도코 키미와 다레』 (니-시-셰이아-)
『여기는 어디 너는 누구』 (니쓰쒜이아(당신은 누구))
大好きなワン・リーホンに 大好きだって(うため
다이스키나 완 리혼니 다이스키닷테 유우타메
좋아하는 왕리훙에게 좋아한다고 말하기 위해
ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
하이하이 챠이나 쵸쵸 유메고코치
하이하이 차이나 점점 꿈만 같은 기분
いーあるふぁんくらぶ
이-아루 환쿠라부
이얼 팬클럽
だんだん 君と(おんなじ言葉が使えるね
단단 키미토 온나지 코토바가 츠카에루네
점점 너와 같은 말을 쓸 수 있게 되어가네
うぉあいにー 言えるかな
워아이니- 이에루카나
워아이니(사랑해) 말할 수 있을까
そこで知り合った女子高生(ミカちゃん)
소코데 시리앗타 죠시코-세이 (미카챵)
거기서 알게 된 여고생 (미카쨩)
曰く、台湾でジェイ・チョウのコンサート
이와쿠, 타이완데 졔이 쵸-노 콘사-토
말하기를, 대만에서 주걸륜의 콘서트
それは行かなきゃだめだ(ところで)
소레와 이카나캬 다메다 (토코로데)
그건 꼭 가야해 (그런데)
みかちゃん しれっと言ってるけど海外だよ?
미카챵 시렛토 잇테루 케도 카이가이다요?
미카쨩 태연하게 말하지만 거긴 해외라고?
まじで… エンジンかかってんな(みかちゃん)
마지데… 엔진 카캇텐나 (미카챵)
정말로… 엔진 시동 걸었네 (미카쨩)
ここはとにかく便乗して頑張るか
코코와 토니카쿠 빈죠-시테 간바루카
여기서는 어쨌든 편승해서 힘내볼까
六万数千の旅費も(安くない)
로쿠만 스-센노 료히모 (야스쿠나이)
6만수천의 여비도 (싸지 않아)
それでは再見(ツァイチェンバイト探さなきゃ
소레데와 촤이쳰 바이토 사가사나캬
그렇다면 짜이찌엔(또 다시) 알바 찾아봐야
『すみません、お嬢さん』(小姐(シアオジエ
『스미마센, 오죠-산』 (시아오지에)
『실례합니다, 아가씨』 샤오졔 (아가씨)
『これ一つ いくらでしょう』(多少銭(ドゥオシャオチエン
『코레 히토츠 이쿠라 데쇼-』 두오샤오치엔
『이거 하나 얼마죠』 (뚸샤오치엔(얼마입니까))
天国のレスリー・チャンに おやすみなさいって(うため
텐고쿠노 레스리- 챤니 오야스미 나사잇테 유우타메
천국에 있는 장국영에게 안녕히 주무시라고 말하기 위해
ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
하이하이 챠이나 쵸쵸 유메고코치
하이하이 차이나 점점 꿈만 같은 기분
いーあるふぁんくらぶ
이-아루 환쿠라부
이얼 팬클럽
だんだん 君の伝えたい気持ちがわかってく
단단 키미노 츠타에타이 키모치가 와캇테쿠
점점 네가 전하고 싶은 마음을 알게 되어가
憧れて 夢中になって
아코가레테 무츄-니 낫테
동경해서 열중하게 되어서
一ヶ月二ヶ月半年過ぎた
잇카게츠 니카게츠 한토시 스기타
한 달 두 달 반 년이 지났어
リア友は少し減ったけど
리아 토모와 스코시 헷타 케도
실친은 조금 줄었지만
それもしかたないや
소레모 시카타 나이야
그것도 어쩔 수 없지
ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
하이하이 챠이나 쵸쵸 유메고코치
하이하이 차이나 점점 꿈만 같은 기분
いーあるふぁんくらぶ
이-아루 환쿠라부
이얼 팬클럽
だんだん 君と(おんなじ言葉が使えるね
단단 키미토 온나지 코토바가 츠카에루네
점점 너와 같은 말을 쓸 수 있게 되어가네
ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
하이하이 챠이나 쵸쵸 유메고코치
하이하이 차이나 점점 꿈만 같은 기분
いーあるふぁんくらぶ
이-아루 환쿠라부
이얼 팬클럽
だんだん 君の伝えたい気持ちがわかってく
단단 키미노 츠타에타이 키모치가 와캇테쿠
점점 네가 전하고 싶은 마음을 알게 되어가
うぉあいにー 言わせてよ
워아이니- 이와세테요
워아이니(사랑해) 말하게 해줘
うぉあいにー 言えるかな
워아이니- 이에루카나
워아이니(사랑해) 말할 수 있을까

5. 미디어 믹스



5.1. 공연


'''매지컬 미라이 2017'''[1]


5.2. 리듬 게임




6. 2차 창작



2018년 10월 5일에 VOCALOID 전설입성을 달성했다. 니코니코 초파티 2014에서 공연되었다.[2]

2013년 7월 17일에 발매된 캐릭터 송 앨범에 수록되었다.


크리에이터 도티쵸쵸우가 커버하였고, 일러스트는 뽕필학생, 영상은 아키르, 믹싱은 그룹엠이 하였다.
유튜브 원곡영상보다 조회수가 더 많으며 한국에서 유명해진 계기가 되었지만 이 영상을 원곡으로 잘못 알고 있는 사람이 많아지기도 하였다.

합성물 유튜버 여유만만과 벙펌이 함께 제작한 영상이다. 박명수도 이 영상을 봤다고 하며 여유만만 특유의 편집 능력에 감탄했다. 중간에 깨알로 샤를이 리믹스되어있다.

[1] 크립톤 멤버만 나오는 매지컬미라이 특성상 린렌 듀오로 바뀌어 수록되었다.[2] 공식 영상을 보면 위에 / Remixer:기가P/라고 써있다.